Bonjour,
Dans le cadre d’une demande de naturalisation par mariage auprès de la préfecture des Bouches-du-Rhônes, nous avons reçu une réponse rapide par courrier nous mettant en demeure de produire des traductions valables d’actes Thaïlandais.
Cependant, nous avions bien envoyé les traductions faites par l’Alliance Française (celle de Chiang Mai pour un document, celle de Bangkok pour l’autre). Ces traductions sont bien légalisées par l’Ambassade de France en Thaïlande. Ces traducteurs sont bien reconnus par ladite ambassade (sinon elle ne les aurait pas légalisé).
La traduction de l’acte de naissance a d’ailleurs été utilisé pour établir les titres de séjour et renouvellements, sans que cela pose problème à la sous-préfecture d’Aix.
Dès lors, pourquoi ces traductions nous ont été retournées comme non-valable ? Il n’y a aucune explication dans le courrier de la préfecture, si ce n’est une mention « Les traductions Alliance Français ne sont pas recevables » (vous noterez que Alliance FrançaisE n’a pas été correctement ortographié…)
La traduction légalisée a même été utilisé dans le cadre de notre mariage en mairie en France, d’où ma totale incompréhension.
Quelqu’un peut-il nous aider à comprendre ?
Un traducteur reconnu par une ambassade de France ne veut pas dire qu’il sera reconnu par une préfecture en France ?? Peut-il s’agir d’une erreur d’appréciation de l’agent ?